空耳アワー?

先日、出張先のBJとテキストでやりとりしていたら突然
「奈良も小さい範囲で碁盤の目かな」
と、送信されてきた。

・・・奈良??なんで、奈良?
そんな話、してなかったよね今???

と、疑問符でいっぱいになったら続いて
「自動変換が暴走してる」
と、来た。
さらに
「音声入力押しちゃってたみたいで、
テレビの音声を勝手に拾って変換して送ったみたいだ」
と言うので爆笑。

だって、テレビの音声って


英語



で、変換された文章は



日本語



どんな空耳なの〜〜〜!!!
っていうか、なんていう英文が
「奈良も小さい範囲で碁盤の目かな」
って聞こえるのよ!!!???


それで思い出した。
日本のアニメを良く見ている外人が、番組の途中に良く流れるこのアナウンスは
どういう意味かと聞いてるというやつ。

「Grand sponsor Tokyo day, OH, Christmas.」




正解は

「ご覧のスポンサーの提供で、お送りします」





☆     ☆     ☆

レッドスナッパーの尾頭付き塩焼き、春雨サラダ、アスパラガス
スポンサーサイト

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

よく空耳ってますw

「Grand sponsor Tokyo day, OH, Christmas」って、「Don't touch my mustache.」みたいですね。(笑)
うちの旦那のiPhoneも、時々、なぜかスペイン語とかフランス語とかに変換になっていて、「音声でメール書いていたら、こんなになったよ〜(笑)」と見せてくれます。
一方、私は英語のフレーズを聞き間違えて「え?***って?」とか返すと、旦那と娘に爆笑されます。「なんで、そんな英語になるの〜〜?」って。
しょうがないじゃん、メイド・イン・ジャパンの耳なんだから。米国仕様になっておりませんのよ。

地名

私の場合はイスラエルの地名で最近空耳アワーを体験しまして、Fox Newsを見ていた時、アンカーの男性がやたら'テレビ'と連呼していたので、肝心の内容が'!?'となったのを思い出しました。
内容そっちのけで、しばらく考えているうちに'テルアビブ'を言っているんだと気がつきましたが、いまだに'テレビ'と聞こえて往生してます。。

Re: よく空耳ってますw

> culvergirlさん

スペイン語とかフランス語(笑)
そうなるともう何がなんだか、ですね〜。
英語の聞き取り、私はもう諦めております(涙)

Re: 地名

> A.Mさん

テルアビブですか!そりゃ聞き取れないかも。
私は「天安門」が「テナメン」と言われてわからず、
「オクラホマ」は「横浜」と聞こえます(^_^;)
プロフィール

Mimi

Author:Mimi
アメリカ生活もかれこれ20年。
夫と子供2人(うち1人は大学進学でオハイオ在住)、猫1匹とアラバマの田舎に住んでいます。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR