お土産



BJが出張先で買ってきてくれた、お土産のスパイスラック。
私がずーっと前からもう何年もスパイスラックを買おうかどうか迷っていて、
でも無くてもなんとかなってるし、と言ってるのを覚えていてくれたのね。
なんかこういう「あるといいだろうけど、無くてもなんとかなる物」って
買うふんぎりがつかないのでプレゼントしてもらうとほんと嬉しい。
しかし出張先で台所用品のお土産とは。意表を突かれたわ。

ビンのボディに貼るスパイス・ハーブ名のシールは付いていたが、
ラックに入れると目につくのはむしろフタの方。
ボディなんて見えませんがな。
ということでフタにテプラでラベル作って貼った。
フタは小さいので文字数があまり入れられないから、
「White pepper」なんて打たずに「白胡椒」で3文字。漢字って便利。
「crushed red pepper」も「唐辛子」。
私がわかればいいんだから、いいの。

ほかのバジルとかサフランとかも、漢名調べて全部漢字でラベル作った方が格好良かったかな?


☆    ☆    ☆

ブルスケッタ、PATAKのハム3種とソーセージ2種、レバーパテ、スモークサーモンとクレソンのサラダ
スポンサーサイト

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

和名!

思い至らなかったです~。
思わず調べてきて一人で、うーむと唸ってましたw
是非是非和名で貼り直して下さい(笑)

しかしバジルは目箒・・・ビミョーw

Re: 和名!

> nontaさん

クローブが「丁子」、スターアニスが「八角」くらいは知ってますけどね〜。
ほかのはわからないですよね。
バジルが「目箒」!わははは!!
種子の周りのぷよぷよを目のゴミ取りに使ったから、だそうですが
面白い由来ですね〜。
バジルは漢名だと「羅勒」とか「九層塔」とかいうそうです。
だから「和名」じゃなくて、むしろ中国式の呼び名の「漢名」のほうが
かっこいいかなーなんて思ったのです。(ブログに、漢名と書いたのはそういう訳)
サフランも、和名だと「咱夫藍」なんて書くのですが
漢名だと「西紅花」と書くそうで、こっちのほうがきれいだなーと思ったりして。
西から来たお花の赤いめしべ、って感じがぴったり来ませんか?
うーむ。やはり漢名で調べて作り直すか。
発音(読み方)わかんないけど。
なんかかっこいいから。(笑)
プロフィール

Mimi

Author:Mimi
アメリカ生活もかれこれ20年。
夫と子供2人(うち1人は大学進学でオハイオ在住)、猫1匹とアラバマの田舎に住んでいます。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR